'27'282'246. 3: 711.




Название'27'282'246. 3: 711.
страница4/5
Дата публикации29.01.2014
Размер0.79 Mb.
ТипАвтореферат
www.zadocs.ru > Литература > Автореферат
1   2   3   4   5

Раздел IV «Особенности реализации русской грамматической системы в полилингвокультурном пространстве Одессы» содержит результаты анализа грамматических особенностей устной и письменной русской речи одесситов. Здесь устанавливаются причины возникновения и направления морфологической эволюции (IV.1) и синтаксической (IV.2) вариативности в РРО.

Грамматические особенности, отличающие реализацию русской языковой системы в РРО и грамматические нормы РРО от грамматических норм русского литературного языка, обусловлены внутриязыковыми процессами, диалектным и иноязычным влиянием.

Среди отклонений от норм РЛЯ в морфологической системе преобладают те, которые возникают под влиянием адстрата украинского языка и русских диалектов: колебания в роде и числе отдельных групп существительных (ярмарок, степ, Пересып; покупать овощ и фрукту и под.); формальное, функциональное и стилистическое своеобразие нескольких местоименных форм (…Говорил на ихнем языке (В. Жаботинский). Я сама хожу гулять! (В. Дорошевич). …Я есть тая же самая рыба… (В. Катаев)); детранзитивизация некоторых переходных глаголов, коррелирующая с процессом генетивизации прямого дополнения в утвердительном предложении (Что ты всё время поёшь этих болгарских песен?! (М. Пойзнер). Дорисуй собаке хвоста (ж. 35 л., 2008)); нарушение стандартных правил образования страдательных причастий прошедшего времени (поломатый, содратый и под.); использование в стилистических целях ряда междометий и служебных слов (…Должен отвечать правду: отто он и ответственный (В. Инбер). С вас дым идёт, как с паровоза (К. Паустовский) и др.).

Морфологические особенности РРО, причинами которых являются территориально неравномерные и стилистически неоднозначные действия внутренних процессов языкового развития, таковы: выравнивание исключительных форм парадигмы сравнительной степени прилагательных и наречий по аналогии с систематическими формами (хужее, худше, сладче, редче); частое использование избыточной формы превосходной степени прилагательных, созданной по модели ««самый // более // наиболее + синтетическая форма превосходной степени» (более сильнейший, самый крутейший, наиболее известнейший и под.); продуктивный характер образования отыменных временных и пространственных наречий по модели N5 (Кто дождём работает?! (2002, ж. 35-40 л.) [= во время дождя]); наличие разных семантических структур у наречий куда, туда, сюда и кудой, тудой, сюдой; транзитивизация непереходных глаголов, вызванная семантической потребностью в каузативах (Он начал нервничать многих людей (В. Смирнов)); некоторые другие.

Реже всего в РРО реализуются морфологические особенности, обусловленные преимущественным влиянием невосточнославянских языков: несколько междометий из еврейского, новогреческого, польского, немецкого языков (опа! < ώόπ!“суши вёсла”; класс! < καλά – “хорошо”, “отлично”; но! < польск. no! – рус. ещё бы!; Ты помнишь за те серёжки? – Или. Чтоб они горели (В. Смирнов) [< ид. !אָדער / нем. óder!]); частица таки-да / таки да [< ивр. כן גם [гам кен] – “тоже так”]). Под влиянием польского языка наречие куда коррелирует с наречием где (Где Вам ехать? Где идём? [ = куда]).

Синтаксические особенности РРО проявляются в синонимии ряда кодифицированных и некодифицированных конструкций разной структуры.

Значительную роль в формировании и реализации синтаксических особенностей РРО играет влияние украинского языка и южнорусских диалектов. Основные результаты влияния отражаются в корреляциях:

- синтаксем «делибератив "о N6"» и «делибератив "за N2" / "N2" / "за N4"» (^ А что сказать за Дюка на бульваре? (С. Донская));

«квалитатив "N2"» и «квалитатив "за N4"» (Гарантия за прочность («Шквал», 1928) [гарантия прочности]);

«каузатив "из-за N2"/"по N3"» и «..."через N4"» (И вот он погиб через глупость (И. Бабель) [из-за / по глупости]);

«объект при глаголах отношения "над N5"» и «..."с N2"» (Дяденька, а вы с меня не смеётесь? (В. Катаев) [= вы надо мной не смеётесь?]);

быть-/ мочь-/ долженствовать- и иметь-конструкций с посессивным, потенсивным и дебитивным значениями (сравн.: Нет поэта, который имел и имеет столько поклонников (Б. Ягджоглу) [*у которого есть]. Волосы очень быстро имеют расти только на покойниках (В. Смирнов) [*могут расти]. Адик Рабинович! Я имею выйти(Из песни) [*должен выйти];

- конструкций с частицами ли, неужели и с частицей или (Я не уверена, или вам подойдёт такой виноград (2010, ж. 55-60 л.); Или вы живёте не в Одессе? Или вы не видели Привоз? (С. Донская));

- конструкций прошедшего времени и усечённых конструкций давнопрошедшего времени (^ Та вот поставил был перекрытия над первым этажом – а тут работы не стало (1998, м. 39 л.)).

Различные внутриязыковые процессы обусловили в РРО корреляции:

- синтаксем «объект-каузатор "по N3"» и «..."за N5"» (^ Месье не скучает за театром? (В. Дорошевич) [скучать по театру]);

«квалитатив в фазово-каузативных модификациях "N4pl"» и «..."N2pl"» (^ Капону не пришлось применить полузабытых навыков (В. Смирнов) [применить полузабытые навыки]);

«субъект состояния "у N2"» и «..."N3"» (Мне больше сердце болит за безработных коммунальников (И. Бабель) [у меня сердце болит]);

«родительный при отрицании "N2"» и «..."N4(Не надо такие слова (И. Бабель) [не надо таких слов]);

«темпоратив "в N6"» и «..."в N4"» (^ Непонимающая публика в начало сезона обычно не ходит в театры («Силуэты», 1922) [в начале сезона]);

- контаминированных словосочетаний и их мотиваторов, которые пересекаются в ассоциативных и / или синтагматических рядах (Сотни тысяч рублей, которые мы получали под видом заработной платы (К. Паустовский) [под видом денег + в виде заработной платы]; Мерзавец – убеждённо произнёс я по его адресу (Ю. Зозуля) [произнести в адрес + отправить по адресу]);

- двусоставных и односоставных безличных предложений с непереходными глаголами (Детей на площадке уже не играло (2011, м. 29 л.) [*Дети … уже не играли]).

Влияние неблизкородственных русскому языков обусловило корреляции:

- синтаксем «инструментив "N5"» и «инструментив "с N5"» (^ Твой потолок с простой дрелью не просверлишь (2011, м. 42 г.);

«медиатив 2 "N5"» и «медиатив "с N5"» (Она вместе с автомобилем уехала (Журнал «Яблочко»));

- девербатива и инфинитива в контаминированных интенциональных конструкциях (На закурить уже не хватает (2008, м. 47 л.) [= на курево; чтобы купить то, что можно закурить]); некоторых других конструкций.

В современной РРО регулярными являются особенности, возникающие под влиянием украинского языка, южнорусских диалектов, под действием некоторых внутриязыковых процессов: экономии речевых средств; усиления аналитизма в выражении грамматических понятий. Функционирование нерегулярных грамматических особенностей РРО является социально ограниченным.

В Общих выводах представлены наиболее важные результаты проведённого исследования.

1. Русская городская речь Одессы – наддиалектный территориально-социальный функциональный тип русского языка, организованный гомогенно-гетерогенным одесским городским койне и социолектами, которые функционируют в Одессе и ориентируются на систему русского языка. РРО используется как основное средство общения во всех коммуникативных сферах в условиях регулярного контакта одесситов разных этнических и социальных групп. Территориальные особенности РРО реализуются одесским городским койне; социальные – системой социолектов.

Основным полидискурсивным компонентом РРО является одесское городское койне, системный ориентир которого – русский литературный язык, основная форма функционирования – устная. Система русского литературного языка реализуется в ОГК одесским региональным вариантом литературной речи; некодифицированные элементы представлены одесским городским просторечием и корпусом иноязычных одессизмов. Социолекты не являются структурными компонентами ОГК, поскольку употребляются в речи количественно ограниченных групп горожан. Кодифицированные элементы РРО в речи одесской интеллигенции употребляются не сплошным корпусом, а фрагментарно, ситуативно; намеренно или ненамеренно.

2. Основополагающей тенденцией современного научного изучения феномена городской речи является полипарадигмальный подход, при котором фундаментальные методы и приёмы антропоцентрической научной парадигмы сочетаются с методами и приёмами системно-структурной и сравнительно-исторической парадигм. Целями современного антропоцентрического изучения языковой практики человека в городе является исследование языковой картины мира горожанина, процессов порождения новых смыслов и форм в индивидуальном сознании, их закрепления или угасания в коммуникативном пространстве города; определение городских языковых лингвокультурных типажей и сценариев; установление механизмов формирования индивидуальной картины мира и идиолекта городской языковой личности. Этим изысканиям предшествуют остающиеся актуальными и сегодня исследования стратификационного, функционального, ситуативного, семиотического, идеогра-фического структурирования речи горожан, моделирование городского текста.

Современный процесс конвергенции относительно самостоятельных идиомов одного города способствует качественным изменениям городской речи, которые заключаются в усилении взаимодействия идиомов, входящих в состав ГР, и формировании региональных норм литературной речи на основе доминирующего идиома – городского койне.

Комплексная методика изучения РРО обусловлена многоаспектностью исследуемого материала, широтой его хронологических рамок. Она построена на принципах научной интегративности, системности, универсальности, полипарадигмальности в собственно лингвистических и экстралингвистических исследованиях. Городская речь рассматривается как системно организованная структурная целостность, каждый элемент которой имеет своё функциональное значение.

3. Специфика формирования и эволюции феномена одесской полилингвокультурности обусловлена экстралингвальными факторами социально-исторического и природного характера: этническим, экономическим, социальным, цивилизационным, географическим, геополитическим, историко-хронологическим. Периоды функционирования РРО соотносятся с периодами формирования и эволюции ОГК. Основу феномена одесской полилингвокультурности составляет единое полилингвокультурное городское пространство, лингвокультурный фон, коллективное когнитивное пространство, на базе которых возникают городские универсальные коммуникативные модели, общая социумная пресуппозиция одесситов как зона пересечения их этнических когнитивных пространств, создаются одесские городские прецедентные феномены.

Самыми продолжительными и мощными являются гомогенные русско-украинские контакты, в процессе которых украинский язык оказывает наиболее последовательное влияние на РРО во всех сферах коммуникации и на всех уровнях языка. Значительную роль в истории языкового портрета Одессы играет гетерогенное влияние еврейской, греческой, итальянской, молдавской, французской, польской, немецкой лингвокультур.

4. Формирование и развитие подсистемных особенностей РРО вызвано влиянием нескольких языковых систем, функционирующих наряду с русской в полилингвокультурном пространстве Одессы, диалектным влиянием и внутриязыковыми процессами.

Фонетические подсистемные явления в РРО обусловлены влиянием языков с более напряжённой, чем русская, артикуляционной базой речи, более слабой или отсутствующей фонематической оппозицией твёрдых и мягких согласных, с иным соотношением динамического, количественного и тонального компонентов словесного ударения, иной коммуникативной нагрузкой интонационных конструкций. О мощном фонетическом влиянии украинского языка и южнорусских диалектов свидетельствует регулярное подсистемное использование в РРО полумягких аллофонов губных, заднеязычных, некоторых переднеязычных согласных, сонорных аллофонов фонем /в/ и /в'/; вариативность фонемы /г/; артикуляционное сближение [ы] и [и]; ослабление редукции безударных гласных: позиционная редукция происходит по формуле 22321(2); ослабление динамического компонента ударения на фоне усиления тонального и количественного компонентов; метатония в некоторых глагольных и именных формах. Восходящая Ы-, У- и И-образная дифтонгоидность ударных гласных является в РРО социализированным произношением, развившимся в 1-й пол. XIX в. из восточнославянского архаического диалектного дифтонгического произношения. Специфической чертой интонирования, возникшей под немецко-еврейским влиянием, является приоритетное использование в повествовательных, вопросительных, побудительных высказываниях, в эмоционально окрашенной речи моноцентровых интонационных конструкций с восходящей мелодикой центра, а также бицентровых ИК в ряде позиций вместо моноцентровых.

Среди отклонений от норм РЛЯ в грамматической системе преобладают те, которые вызваны украинским влиянием: колебания в роде; детранзитивизация некоторых переходных глаголов, коррелирующая с процессом генетивизации прямого дополнения в утвердительном предложении; нарушение стандартных правил образования страдательных причастий прошедшего времени; корреляции около десяти пар кодифицированных и некодифицированных синтаксем; использование «быть-» и «иметь-конструкций» с посессивным, потенсивным и дебитивным значениями; корреляция конструкций с частицами ли, неужели и с частицей или; функционирование конструкций давнопрошедшего времени и безличных конструкций с непереходными глаголами. Грамматические особенности, вызванные влиянием неродственных языков, нередко используются в РРО с коннотативными значениями шутки, иронии, насмешки и рассматриваются как прецедентные грамматические феномены, «визитки» Одессы. Это несколько регулярных в речи междометий; конструкции, в которых акциональные глаголы под влиянием идиш, французского, немецкого языков заменяются этимологически родственными статальными глаголами; конструкции с неправильным употреблением вида глагола и с нестандартным употреблением глаголов одно- и разнонаправленного движения; корреляции нескольких пар синтаксем, инфинитива с девербативом в интенциональных контаминантах.

Лексические и фразеологические одессизмы отражают основные черты городской субкультуры, сложившейся в полилингвокультурном пространстве. Региональным маркером таких одессизмов является сема 'одесский'. Эксплицитные показатели семы 'одесский' – урбаноним Одесса, одесские урбанотопонимы, эргонимы, производные от них слова. Имплицитная реализация этой семы происходит благодаря фоновым и безэквивалентным знаниям об экстралингвальных одесских реалиях.

5. В особенностях формирования и реализации денотативного и коннотативного уровней РРО отражаются процессы межъязыкового, межкультурного, экономического и социального взаимодействия, исторические и географические особенности полилингвокультурного пространства Одессы. В РРО имеет место семантическая эквивалентность, фоновость, безэквивалентность, городская социумная прецедентность.

Лексические и фразеологические единицы, отражающие денотативную городскую специфику Одессы, содержатся в четырёх взаимодействующих макрокомпонентах РРО: этническом, экономико-социальном, географическом, урбанистическом. Этнический макрокомпонент реализуется в микрокомпонентах, активность, приоритеты и объёмы влияния которых на русский язык в Одессе зависят от продолжительности взаимовлияния в городском коммуникативном пространстве русского языка-реципиента и языка-донора, от количества носителей языка-донора, их роли и места в социальной инфраструктуре Одессы, степени генетической и структурной близости языка-донора с русским языком. Экономико-социальный макрокомпонент аккумулирует в исторической ретроспективе профессионально, корпоративно, социально ориентированные региональные особенности лексико-фразеологической системы и отражает семантическую специфику морского, торгово-делового, транспортного, строительного, рекреационного, театрального, правового и других микрокомпонентов. Одессизмы географического макрокомпонента реализуют региональную специфику в нескольких природных и социально обусловленных микрокомпонентах. Единицы с социально обусловленными микрокомпонентами регионально безэквивалентны. Урбанистический макрокомпонент включает систему урбанотопонимов, урбанистические фразеологизмы и городские прецедентные феномены. Использование в текстах одесского городского дискурса урбанистических, географических, этнических и экономико-социальных одессизмов раскрывает своеобразие его художественно-образной подсистемы. Одесский городской дискурс – совокупность вербальных форм практики организации и оформления содержания коммуникации горожан-одесситов и метакоммуникативной практики об Одессе и одесситах.

6. Коннотативный макрокомпонент РРО обусловлен своеобразием донорских и реципиентных концептосфер. Донорскими чаще всего становятся такие домены и таксоны одесской урбанокультуры: городское жильё и коммунальное хозяйство, городской и водный транспорт, рыболовство, бизнес, торговля и финансы, этничность и культура; реципиентными – разные сферы суперконцепта «человек». Реализация коннотативных значений осуществляется с помощью метафор, сравнений, метонимий, урбанотопонимов, фразеологизмов, прецедентных имён и высказываний, мотивированных местными географическими, социальными, экономическими, культурно-историческими реалиями и традициями. Сема 'одесский' в денотативном макрокомпоненте значения одессизмов может быть связана как с положительными, так и отрицательными семами коннотативного макрокомпонента.

7. Городской прецедентный феномен – ценностно значимое достояние социокультурной общности жителей отдельного города. По признаку отсутствия или наличия локативной семы в семантической структуре выделяются общие, конкретные и внутренние ГПФ. Общие и конкретные ГПФ функционируют на всей или на значительной части территории распространения русского языка. В общих ГПФ архисема 'городской' мотивирована универсальными сценариями урбанистической субкультуры. В конкретных ГПФ денотативный макрокомпонент значения содержит локативную сему города, в котором осуществляется сценарий, лежащий в основе прецедентности единицы. Внутренние ГПФ функционируют в речи жителей определённого города, однако не имеют ключевой локативной семы.

8. Благодаря лидерству в России в конце XIX – нач. ХХ в. одесской русской литературной школы и активным языковым контактам одесситов с жителями культурных центров и экономически развитых регионов страны укрепилась одесская русская речевая норма, которая в определённой мере противостояла норме русской литературной речи. В сочетании с признанием концентричности Одессы в регионе Причерноморья это обусловило процессы коренизации одессизмов, в том числе одесских прецедентных феноменов, и их активной имплантации в русский литературный язык, общеупотребительное просторечие и жаргонизированную речь. Имплантация нормативных в РРО, но подсистемных для литературного языка одессизмов осуществляется через тексты одесских литераторов и журналистов, театр, эстраду, кино, деловую и частную переписку. Имплантируются речевые визитки одесскости, городские прецедентные феномены, афоризмы популярных одесситов, денотативно и коннотативно необходимые русскому языку слова и фразеологизмы торгово-деловой, научной, культурной, повседневной сфер коммуникации. Имплантация сопровождается процессами узуальной универсализации и стандартизации элементов, которые перемещаются в общеупотребительный фонд русского языка.

Основные положения диссертации освещены в публикациях автора:

Монография

1. Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси : [монографія] / [ред. Ю. О. Карпенкo ; ОНУ ім. І. І. Мечникова]. – Одеса : Астропринт, 2004.– 496 с. [28,83 д. а.]. (Рецензії : Тулина Т. А. Одесское языковое чудо [Рецензия на монографию:] Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси. – Одеса: Астропринт, 2004 / Т. А. Тулина // Дерибасовская / Ришельевская: Одесский альманах. – Одесса: ВМВ, 2005. – Кн. 23. – С. 307 – 309; Мечковская Н. Б. [Рецензия:] Є. М. Степанов. Російське мовлення Одеси : Монографія / За ред. проф. Ю. О. Карпенка / Одеський національний університет ім. І. І. Мечникова. – Одеса: Астропринт, 2004. – 496 с. / Н. Б. Мечковская // Мова : наук.-теор.часопис з мовозн. – Одеса : Астропринт, 2006. – № 10. – С. 179 – 183, [а також:] // Русский язык в научном освещении / РАН / Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. – М.: Языки славянской культуры, 2006. – № 2 (12). – С. 291 – 297; Мечковская Н. Б. Русский язык в Одессе : вчера, сегодня, завтра (Є. М. Степанов. Російське мовлення Одеси: Монографія / За ред. проф. Ю. О. Карпенка / Одеський національний університет ім. І. І. Мечникова. – Одеса : Астропринт, 2004. – 496 с.) / Н. Б. Мечковская // Russian linguistics. – 2006. – Vol. 30. – # 2. – S. 263 – 281; Wedel E. Stepanov, Jevhen M.: Rosijs’ke movlennia Odesy: Monografija. Odesa : „Astroprint”, 2004. 496 S. / Erwin Wedel // Zeitschrift für Slavische Philologie. – Band 64. – Heft 2. – Heidelberg : Universität-verlag WINTER, 2006. – S. 420 – 427).

Статьи в научных специализированных изданиях Украины

2. Степанов Е. Н. Одесский (Новороссийский) университет в польско-восточнославянском социокультурном взаимодействии / Е. Н. Степанов // Слов’янський збірник. – Одеса : Астропринт, 2000. – С. 220 – 226.

3. Степанов Е. Н. Факторы формирования одесской урбанотопонимии / Е. Н. Степанов // Записки з ономастики : зб. наук. праць / [відп. ред. Ю.О.Карпенко]. – Одеса : АстроПринт, 2000. – Вип. 4. – С. 12 – 22.

4. Степанов Є. М. Монолінгвізм і полілінгвізм міста у минулому й сучасному / Є. М. Степанов // Мовознавство. – 2001. – № 4. – С. 20 – 27.

5. Степанов Є. М. Особливості сучасної мовної ситуації у болгарській громаді міста Одеси / Є.М. Степанов // Науковий вісник [Ізмаїльського державного педагогічного інституту]. – Ізмаїл, 2001. – Вип. 11. – С. 147 – 150.

6. Степанов Є. М. Співвідношення норми й узусу в мовленні одеситів / Є. М. Степанов // Ономастика і апелятиви : зб. наук. праць / [ред. В. О. Горпинич]. – Дніпропетровськ : ДНУ, 2001. – Вип. 15. – С. 132 – 144.

7. Степанов Є. М. Українська реклама у мовній ситуації міста Одеси / Є. М. Степанов // Записки з українського мовознавства : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2001. – Вип. 11. – С. 3 – 13.

8. Степанов Є. М. Етапи функціонування одеського російськомовного койне / Є. М. Степанов // Записки з загальної лінгвістики. Мова та національна свідомість : зб. наук. праць. – Одеса : Астропринт, 2002. – Вип. 5. – С. 242 – 249.

9. Степанов Е. Н. Интонационные особенности русской речи одесситов / Е. Н. Степанов // Мова : наук.-теор. часопис. – Одеса : Астропринт, 2002. – № 7. – С. 226 – 234.

10. Степанов Є. Одеса як феномен мовної периферії / Є. Степанов // Наукові записки [Кіровоградського педун-ту]. – Кіровоград, 2002. – Вип. 44. – Серія : Філологічні науки (мовознавство). – С. 93 – 98.

11. Степанов Є. М. Одеське літературне краєзнавство очима сучасників (за матеріалами анкетування) / Є. М. Степанов // Історико-літературний журнал. – Одеса : ОНУ, 2002. – Вип. 7. – С. 253 – 259.

12. Степанов Є. М. Особливості культурної та мовної ситуації у вірменській громаді міста Одеси / Є. М. Степанов // Мовознавство. – 2002. – № 4-5. – С. 48 – 57.

13. Степанов Є. Тенденція до дефонологізації /Ы/ в одеському російськомовному койне / Є. Степанов // Південний архів. Філологічні науки : зб. наук. праць. – Херсон : Айлант, 2002. – Вип. XIV. – C. 40 – 44.

14. Степанов Є. М. Вплив української словотвірної системи на російське мовлення одеситів / Є.М. Степанов // Записки з українського мовознавства. Українська ментальність : діалог світів : зб. наук. праць. – Одеса : Астропринт, 2003. – Вип. 12. – С. 333 – 340.

15. Степанов Е. Н. Предпосылки создания одесской русской речевой нормы на рубеже ХІХ – ХХ в.в. / Е.Н. Степанов // Мова. – Одеса: Астропринт, 2003. – № 8. – С.231 – 235.

16. Степанов Е. Н. Торгово-финансовая деятельность одесситов и городское койне / Е. Н. Степанов // Вісник Черкаського університету. – Сер. Філологічні науки. – 2003. – Вип. 46. – С. 17 – 25.

17. Степанов Е. Н. Одесские фразеологизмы в системе русской фразеологии / Е.Н. Степанов // Мова. – Одеса: Астропринт, 2005. – № 10. – С. 137 – 141.

18. Степанов Е. Н. Лексические итализмы в речи одесситов / Е. Н. Степанов // Мова і культура. Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії: наук. видання. – К.: Бураго, 2005. – Вип. 8. – Т. V. – Ч. 1. – С. 30 – 36.

19. Степанов Є. М. Мова міста як соціолінгвістична проблема / Є. М. Степанов // Вісник Льв. ун-ту. Сер. філологічна. – Львів, 2006. – Вип. 38. – Ч. ІІ. – С. 65 – 72.

20. Степанов Е. Н. Некоторые синтаксемы в русской речи одесситов / Е. Н. Степанов // Науковий вісник [Ізмаїльського держ. гуманітарного ун-ту]. – Ізмаїл, 2006. – Вип. 21. – С. 159 – 165.

21. Степанов Е. Н. Просторечные слова габелок габелка / Е. Н. Степанов // Записки з загальної лінгвістики : зб. наук. праць / [ред. Н. В. Бардінa]. – Одеса: ОРІДУ НАДУ, 2006. – Вип. 7. – С. 302 – 307.

22. Степанов Е. Н. Язык города в социальном и цивилизационном процессе / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса: Астропринт, 2006. – № 11. – С. 44 – 54.

23. Степанов Е. Н. Особенности влияния французского языка на лексический состав русской речи в Одессе / Е. Н. Степанов // Мова і культура. Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії : наук. видання. – К.: ВД Дм. Бураго, 2007. – Вип. 9. – Т. V (93). – С. 276 – 281.

24. Степанов Е. Н. Фразеология города как лингвокультурное пространство / Е. Н. Степанов // Науковий вісник [Ізмаїльського держ. гуманітарного ун-ту]. – Ізмаїл, 2008. – Вип. 25. – С. 130 – 135.

25. Степанов Е. Н. Социальные аспекты городского прецедентного феномена и его статус в системе феноменов / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса: Астропринт, 2008. – № 13. – С. 5 – 10.

26. Степанов Е. Н. Структурно-функциональная модель урбанолингвистиче-ского исследования в Украине / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса: Астропринт, 2010. – № 15.–C. 13 – 19.

27. Степанов Е. Н. Национальные варианты русского языка или русские территориальные койне? / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса : Астропринт, 2011. – № 16. – C. 9 – 14.

28. Степанов Е. Н. Город в контексте научной лингвистической парадигмы / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса : Астропринт, 2012. – № 17. – С. 14 – 23.

Статьи в других научных изданиях Украины

29. Колесник В.А. Способы словообразовательной и синтаксической компрессии в рассказах и фельетонах И. Ильфа и Е. Петрова / В. А. Колесник, Е. Н. Степанов // Язык и стиль произведений И.Э. Бабеля, Ю.К. Олеши, И.А. Ильфа и Е.П. Петрова : сб. научн. трудов. – Киев : УМК ВО, 1991. – С. 141 – 144.

30. Степанов Е. Н. Аналогия в синтаксической системе русского и украинского языков / Е. Н. Степанов // Щорічні записки з українського мовознавства. – Одеса : Одеськ. ун-т; Друкарський двір, 1996.– Вип. 3.– С.46–51.

31. Степанов Е. Изменения в одесской урбанотопонимии 90-х годов ХХ в. в восприятии одесситов // Проблеми слов’янської ономастики : зб. наук. праць / [НАН України. Ін-т укр. мови]. – Ужгород: Ужг. держ. ун-т, 1999. – С. 170 – 173.

32. Степанов Е. «Приморская» метафора в современной Одессе / Е. Степанов // Актуальні проблеми менталінгвістики : наук. збірник.– К.;Черкаси: Брама, 1999.– С. 210 –213.

33. Степанов Е. Н. Семантизация некоторых украинских слов жителями Одессы / Е. Н. Степанов // Мова. – Одеса : ОДУ, 1999. – № 3-4. – С. 61 – 65.

34. Степанов Е. Н. Способы образования профессионализмов в речи одесситов / Е.Н. Степанов // Мова.– Одеса: Астропринт, 2001.– № 5-6.– С. 56–60.

35. Степанов Е. Н. Особенности культурной и языковой ситуации в греческой диаспоре города Одессы / Е. Н. Степанов // Мова і культура. Культурологічний компонент мови : наукове видання. – К.: Вид. Дім Дм. Бураго, 2002. – Вип. 4. – Т. ІІ. – Ч. 2. – С. 71 – 82.

36. Степанов Е. Н. Этносоциальные основы восходящей дифтонгоидности ударных гласных в одесском русскоязычном койне / Е. Н. Степанов // Мова і культура. Культурологічний компонент мови : наук. видання. – К.: ВД Дм. Бураго, 2002. – Вип. 5. – Т. ІІ. – Ч. 2. – С. 147 – 155.

37. Степанов Є. М. Український елемент у лексичній системі одеського койне / Є. М. Степанов // Проблеми інтерпретації і рецепції художнього тексту : наук. збірник. – Одеса : Астропринт, 2003. – С. 288 – 299.

38. Степанов Е. Н. Природа Северного Причерноморья и одесское койне / Е. Н. Степанов // Актуальные проблемы вербальной коммуникации : Язык и общество : сб. научн. трудов / [ред. Л. А. Кудрявцевa]. – Киев : ВПЦ Київ. ун-т, 2004. – С. 227 – 233.

39. Степанов Е. Н. Особенности концептуальной и языковой картины мира горожанина: факторы порождения и зоны проявления (на материале русской речи одесситов) / Е. Н. Степанов // Русистика : сб. науч. трудов. – Киев: ВПЦ Київ. ун-т, 2006. – Вып. 5-6. – С. 49 – 58.

40. Степанов Е. Кастрюля – кастрюлить / Е. Степанов // Дерибасовская – Ришельевская : одесский альманах / [сост. Ф. Д. Кохрихт и др.]. – Одесса : ВМВ, 2006. – Кн. 25. – С. 304 – 305.

41. Степанов Е. Н. Об Одессе серьёзно : размышления по поводу романа Валерия Смирнова «Гроб из Одессы» / Е. Н. Степанов // В. П. Смирнов. Пятый угол. – Одесса : Полиграф, 2007. – С. 304 – 318. – (Легенды Одессы).

42. Степанов Е. Н. Национальный вариант языка или вариант национального языка? / Е. Н. Степанов // Русский язык, литература, культура в школе и вузе: Научно-методический журнал / гл. ред. Л. А. Кудрявцева ; [УАПРЯЛ ; КНУ им. Т. Г. Шевченко]. – Киев, 2010.– № 5 (35).– С. 52–56.

43. Степанов Є. М. Модель і методологія урбанолінгвістичного дослідження в Україні / Є. М. Степанов // Соціолінгвістичні студії / за заг. ред. Л. О. Ставицької ; [НАН України, Ін-т української мови]. – К.: ВД Дм. Бураго, 2010. – С. 115 – 123.

Статьи в зарубежных научных изданиях

44. Рымарь Н. Н. Одесса и Северное Причерноморье в жизни и творчестве польских писателей (по материалам Одесского государственного литературного музея) / Н. Н. Рымарь, Е. Н. Степанов // Stosunki kulturowo-literackie polsko-wschodniosłowiańskie / [red. K. Prus]. – Rzeszów: Wyd-wo WSP, 1995. – S. 231 – 240.

45. Степанов Е. Н. Отражение процесса взаимодействия русского и украинского языков в повести Александра Куприна «Олеся» / Е. Н. Степанов // Kieleckie Studia Rusycystyczne. – Kielce, 2000. – T. 10. – S. 139 – 148.

46. Степанов Е. Н. Общественно-экономические формации и язык города (исторические параллели) / Е. Н. Степанов // Русистика и современность. Языкознание. 2. – Rzeszów, 2001.– S. 245 – 255.

47. Степанов Е. Н. Особенности культурной и языковой ситуации в армянской диаспоре Одессы / Е. Н. Степанов // Историко-филологический журнал / [Нац. академия наук Респ. Армении]. – Ереван, 2002. – №3 (161). – С. 90 – 102.

48. Степанов Е. Н. Особенности акцентуационной системы одесского койне / Е. Н. Степанов // Русистика и современность. Языкознание. 3 / [red. M. Bobran]. – Rzeszów : WUR, 2003.– S. 124 – 142.

49. Степанов Е. Н. Литературный язык, диалект, городское койне и норма: проблемы соотношения / Е. Н. Степанов // Русистика и современность. Языкознание. 4 / [red. Z. Czapiga]. – Rzeszów : WUR, 2006. – S. 154 – 162.

50. Степанов Е. Н. Норма городского койне / Е. Н. Степанов // Русский язык сегодня. 4. Проблемы языковой нормы / [отв. ред. Л. П. Крысин].– М.: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2006. – С. 506 – 518.

51. Степанов Е. Н. Факторы формирования городских прецедентных феноменов: к постановке проблемы / Е. Н. Степанов // Коммуникативные аспекты грамматики и текста / Под ред. А.Чапиги и З.Чапиги. – Rzeszów: Wyd. Uniw. Rzeszowskiego, 2009. – C. 359 – 366.

52. Степанов Е. Н. Городская фразеология Одессы и Санкт-Петербурга как отражение их лингвокультурологических пространств / Е. Н. Степанов // Слово есть Дело : Юбилейный сб. науч. трудов в честь проф. И. П. Лысаковой. – С.Пб.: Сударыня, 2010. – С. 112 – 123.

53. Степанов Е. Н. Городская фразеология Санкт-Петербурга как отражение социально-исторических событий петровской эпохи / Е. Н. Степанов // Полтавская битва и Прутский поход Петра І : история, политика, философия І половины XVIII века : научно-публицистический сборник. – Кишинёв : Славянский ун-т, 2010. – С. 105 – 113.

54. Степанов Е. Н. Молдавский компонент в одесском городском койне / Е. Н. Степанов // Гуманитарный проект : Сборник научных статей. – Барнаул, 2010. – С. 145 – 153.

Ряд положений освещён также в 18 опубликованных тезисах и статьях, являющихся материалами докладов на научных собраниях в Украине, России, Молдавии, Латвии.
1   2   3   4   5

Похожие:

\Содержание 282 ббк 88 в 46
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Московского университета

\Статья 246
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ

\Информатика
Информатика. Учебное пособие для студентов всех специальностей — Караганда: кэу, 2012 г. 246 с

\Донецк архитектурно-исторический очерк киев «будівельник» 1982 ббк 85. 113(2) Д67 удк 711. 433
Государственный комитет по гражданско­му строительству и архитектуре при госстрое СССР

\Бюллетень новых поступлений за II квартал 2009 года
Маркетинг : учеб пособие для средн проф образов. / Кнышова Елена Николаевна. М. "Форум"; инфра-м, 2006. 282 с. (Профес образование)....

\В верховный суд Российской Федерации
Постановления Центральной избирательной комиссии Российской Федерации от 20 января 2012 года n 89/711-6 "Об отказе Светлане Михайловне...

\Об утверждении Порядка предоставления грантов начинающим субъектам...
В соответствии со статьей 139. 1 Бюджетного кодекса Российской Федерации, постановлениями Правительства Пермского края от 04 мая...

\Буковский юрий борисович. Тел: +7 960 282 85 88 ассистент Екатерина...
Миофасциальный релизинг (сокращенно мфр) представляет собой процедуру, ручного воздействие, которая направлена на расслабление мышечно-связочного...

\Название населенного пункта
«Живая классика» прошел в 18 образовательных учреждениях Хасавюрта. В нем приняли участие 246 учащихся шестых классов, в том числе...

\Закон от 10 июля 2002 года №86-фз "о центральном банке Российской Федерации (Банке России)"
З, от 29. 06. 2004 n 58-фз, от 29. 07. 2004 n 97-фз, от 18. 06. 2005 n 61-фз, от 18. 07. 2005 n 90-фз, от 03. 05. 2006 n 60-фз, от...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов